Какими русскими авторами зачитываются за рубежом. В этом году на английский перевели 53 русские книги.
В 2019 году на английский язык перевели 53 книги российских авторов - они были напечатаны на английском языке в издательствах Великобритании и других стран. Об этом
в своём блоге пишет переводчица Лиза Хейден-Эспеншейд, уточнив, что до конца года список еще может пополниться. Лиза — один из не столь уж многочисленных людей в США, для которых продвижение русской литературы — не только миссия, но и основная профессия.
Но количество переведенных книг меньше, чем в 2018-м, когда были переведены 67 произведений. Зато больше, чем в 2017 году – тогда перевели только 47 книг. Одна из причин такого снижения, по мнению Лизы, это то, что она не перечисляет новые репринты (издания) существующих переводов. Но переводчица подчеркивает, что все книги искала на сайтах издательств вручную и могла что-то пропустить. Одной из положительных тенденций этого года она назвала увеличение переводов детских книг (вышли две серии). Лиза Хейден-Эспеншейд с досадой отмечает, что русских писательниц всё ещё переводят реже, чем писателей.
Среди авторов, которых читают за рубежом, оказались
Дина Рубина, Анна Старобинец, Михаил Зыгарь, Ольга Славникова, Евгений Гришковец, Гузель Яхина и другие.
Надо отметить, что конкуренцию современным авторам по-прежнему составляют
Фёдор Михайлович Достоевский, Николай Васильевич Гоголь и другие русские классики – у давно знакомых Западу произведений выходят новые переводы. Также в перечень изданий на английском языке попали книга мемуаров
Михаила Горбачёва, сборник статей художника
Василия Кандинского, роман
Василия Гроссмана «Сталинград», главы из романа-эпопеи
Александра Солженицына «Красное колесо», сборник стихов
Сергея Есенина и другие издания.
23.12.2019 12:12